What Swan Knew

気になったフレーズ、あらすじ、感想など海外ドラマを英語で楽しむ

2 Broke Girls

あらすじ

ブルックリンのダイナー(庶民向け食堂)で

ウェイトレスをしているMaxと新たに雇われたCaroline

この2人のbroke girlsがカップケーキ販売ビジネスで起業を目指す!

 

つい最近、Season 6で終了したらしい。

2人のビジネスの結末が気になるところだけど、辿り着くまで長すぎる。

 

根っから庶民で逞しく1人で生きてるMaxと

破産した元お嬢様のCarolineの2人とも可愛い

 

視聴方法

邦題「NYボンビーガール」

日本ではSeason 3位までFOXチャンネルが放送していた模様。

U-NEXTがSeason 1だけ配信。

日本語版DVDは未発売なのでレンタルも不可

US/UK版DVD購入か、

海外iTunesアカウントを取って動画を購入が一番簡単

 

 

英語

大声ではっきり喋っている場面が多いので、

英語自体の聴き取りはそんなに難しくない。ただし、下ネタジョークが多くて意味はなかなか分かりづらい。

品が良いとは言えないから、特にMaxの喋り、

自分で使うのは控えた方が無難なものの

意味が分かるようになるとだいぶ役立ちそう。

ロシア人、ポーランド人、韓国人(全員アメリカ人の役者がわざと訛って演じている)の訛った英語リスニングも鍛えられるかもしれない。

 

1回に表示可能字数の制限あるし、字幕翻訳もさぞ大変だったでしょう…

残念ながら字幕で笑いは表現できてない(自分でやれって言われたらできないけどね)

その辺の翻訳大変さと、そもそも笑いの感覚の違いで

日本であまりウケなかったのかも。

 

ジョー

Max, Max, big news.
マックス 聞いたか?

(マックス、マックス、ビックニュースだぞ)
The new boss fired that Russian waitress, Paulina.
ボスがパウリナを解雇した
(新しいボスがロシア人のウエイトレスのパウリナをクビにしたぞ)
Turns out Chesty Kournikova was Vladimir puttin' it out.
あんなにヤるから クビニコワだな(客席笑い)

(巨乳のクルニコヴァは、ウラジーミル・プッティンアウトだったな)

*赤字は日本語字幕。()内は自分の訳。

 

これのどこが面白いねん!!

 

Paulinaは休憩中に倉庫の床でお楽しみ中の手と足だけ登場

Paulinaの苗字が恐らくKournikovaで、巨乳だったのかな?
[chesty: 胸の大きい]
putting it in, in out とVladimir Putin(ロシアのプーチン大統領)を掛けていると

思われるが確証はなし。

プーチン大統領って英語圏じゃ

この手の下ネタでさぞかしイジられてるんだろう…お悔やみ申し上げます。

 

気になるフレーズ

Go marry the ketchups

ケチャップを合わせる

 

各テーブルに予め置いているケチャップ瓶を集めてきて

量が少なくなっている瓶に、量が残っているケチャップから補充すること

 

youtu.be

 

 

Archer S1E1 Mole Hunt

Archer (2010〜)
スパイ組織ISISのエージェント、Sterling Archerのメチャクチャな行動を描くブラックコメディ・アニメ。ソビエトが出てくるので時代設定は冷戦時。でもその割に携帯やらメールやらはあるので適当。Archerはセコくてゲスくて女グセが悪くて、母親に頭が上がらない。

1回観ただけじゃ内容があまり分からず個人的に難易度最高。
アメリカ英語を聞くのが苦手になってしまったのかも。
スパイ設定だから、ロシアやドイツのアクセントも出てきてさらに分からない、そもそも内容が下品で俗で、そういう表現も分からない。英語字幕なんか読んでると追いつけないので、字幕なしの方がむしろ楽。

しかし、分からないからこそ何回か観てスクリプトもチェックすることになるので結果的に学習にはなる。きっとリスニング力が鍛えられるはず?

内容自体はとってもくだらなくて(褒めてます)、モラルなんてまるで無い。登場人物はほぼ全員無責任なくせに他人のことを無責任だと責める(そのせいかやたらirresponsibleって言葉が出てくるような)。わざとなのか、アニメの動きもぎこちないし、やっぱり日本のアニメには敵わない。アメコミとアメリカン・ジョークが受け入れられる人向けかな。

Ep1: Mole Hunt
[Mole: モグラ、二重スパイ]

ボスで母親のMaloryに経費の使い込みがバレそうになったArcherは、二重スパイ捜査をでっち上げて、基幹システムに不正アクセスして自分のアカウントを操作しようとする。

 

アカウントにアクセスするため、人事と会計のマネージャーに
Let me in the mainframe.
I’m conducting a mole hunt. I’m on a top-secret mole hunt.
二重スパイ捜査してると嘘をつくが、拒否される
I can’t let you in there.
Can’t or won’t?「できないのか、やらないのか?」
Either.「両方」

 

これは作中でたまに出てくる表現。

日常でもお願いを拒否られて粘る時に使えるかも?もちろんカジュアルでね。

 

Netflixでシーズン7まで視聴可能 。アメリカではシーズン8が放送終了したばかり。シーズン10まで作られる予定らしい。DVDもあるけどAmazon.comAmazon.ukがお得

 

 

Archer: Season 1 [DVD] [Import]

Archer: Season 1 [DVD] [Import]

 

 

 

 

Vikings S1E5

Athelstanが自分はまだ奴隷なのか?とRagnarに質問
この世界では奴隷の扱いは犬以下なのに(でもAthelstanはよい扱い受けてるよね)
May I ask you something? Am I still your slave?
Does it matter?
It matters because I have noticed that in your world, slaves are often treated worse than dogs

すでにここはお前の世界なのになんでyour worldなんだというRagnar
Why do you say “your world”?
もう逃げる気が失せてるAthelstanだけど
I am less and less interested in escaping now, even if I could.
奴隷はイヤ、自由になりたい
But I would like to be a free man.

 

Ragnarは地元の山で狩りの最中
他の家族はそれぞれ家事をしている所へ
Earlの一団が突然の襲撃。
集落の人々を襲い家に火を付ける。

悲鳴を聞きつけたRagnarが集落に駆けつける
傷つきながらも賊を倒しつつ自宅に辿り着き、
家族を床下から逃す。小舟に乗り込み逃げるLagertha、Athelstanと子供達

出てこいと言うEarlの前に姿を現し、
跪いて負けを認めると見せ掛けてRagnarは馬を奪って逃走。
途中で馬を捨て追っ手をかわして海を見下ろす高台から飛び込む。

それを見ていた家族は舟を近づけ、
Athelstanが飛び込んでRagnarを引き揚げ、Flokiに助けを求める

一方、Earlのところでは宴会が開かれて
別の首長がお客としてやってくる。
妻と娘は事前に何にも知らせずにEarlはこの首長と娘の結婚を勝手に決めていた。
夫よりジジイでブサイクな婿に妻は激怒。

見張られて動きがとれないRolloの代わりにFlokiのところへ仲間のToristenがやって来る。
R:How did you know I was here?
T:I didn’t. It was Rollo who said that if you’re alive, you might be here.
R:Then why did he not come himself?
T:Because he thought the Earl’s men would be looking for him especially.

 

KategatteではEarlの娘の結婚パーティー。そこへやって来るRollo。
どうやら招待されてないらしい。
I don’t remember inviting you to my daughter’s wedding.
Well, My Lord, I assumed you’d just forgotten. So I came anyway.

兄の自分に連絡ないからラグナルは死んだ
Earlの仲間に加わり戦いたいと言う
Ragnar is dead. I have heard nothing, and he is my brother
I need to be a part of that. I don’t want to be on the outside. I want to raid and fight

信用できないからしばらく様子を見ると言うEarl
You must understand it will take time for me to trust you.

Flokiのところでは皆でヴァイキングの神々について話をしている。
AthelstanがWhat is Ragnarok?と聞くとみんながシーンと凍りつく


で、Ragnarokって結ナニ?後のエピソードで説明されるんだけど、結局よく分からないな〜

 

Earlの妻Siggyの待つ小屋に出向くRollo。てっきり人妻のお誘いだと思い込んでたみたい。でも、Siggyは早く逃げろと警告しに来てくれた。
I’ve come to warn you, you must leave at once today.

Siggyが急にRagnar側に味方するようになったのは、
Earlが勝手に娘の結婚を決めて、しかも相手がジジイだったのにムカついた?、Rolloの事がまんざらでもなかった? 、Earl自身の不安を感じ取って保身を図った?

 

警告の直後にRolloは襲われて、EarlのところでRagnarの行方を言うよう拷問される

Toristeinが、潜伏中のRagnarにRolloのことを伝えにくると、
RagnarはEarlとの決闘を決心し、Flokiに伝言を頼む。
I have another favor to ask of you
I want you to ask for a meeting with the Earl.
And when you meet him, challenge him to a personal combat with me.

エピソード5はこれで終了。
拷問で顔をザックリ切られたRolloだけど、シーズン1中はともかく、その後のシーズンでは傷跡無くなっちゃってるよ。

 

Would you like fries with that?

「ご一緒にポテトもいかがですか?」
ファーストフードの決まり文句。

もう日本じこんなこと聞かれないが、海外でも聞かれたことない。

だいたいやる気ある店員なんているわけない。

 

 

 

youtu.be

 

パイロットになる夢に近づくため、空港内のファーストフード店Happy Burgerで働くTommy。

"Tommy is obsessed with planes. And it’s always been his dream to work in the aviation industry.
[be obsessed with…: …で頭がいっぱい、夢中]

I really really want to be a pilot. But I found out I have to have passed lots of exams.. tests to be one. So I’ve decided to do, instead is to get myself a job at the airport then work my way up to being a pilot.

I found it quite complicated, but now I served my first customer, I think I’m definitely on my way to becoming a pilot.

So next time you’re on a plane, listen out because you might hear a voice saying, “Ladies and gentlemen, welcome on board, this is Captain Tommy speaking, “Would you like fries with that?”

Vikings S1E4

イングランドの集落へ乗り込もうと道を進めるRagnar一行。


集落を見晴らす丘に着いて、すぐに襲おうとするRolloに対して、
明日やるといって休み始めるRagnar。
Let’s attack straight away.
No. We attack tomorrow why wait?
We have only a few men.
Then surprise is our biggest advantage.
今日は土曜日だからなおさら明日がいいと言う
What day is it today?
Saturday
Then we attack tomorrow.

 

翌朝、Ragnarはすぐに襲いに行こうとする皆を抑えて、教会の鐘が鳴り出すのを待って出陣。日曜日に住人はほとんど教会に集まってるから、そこを襲えば一度に片付くってわけね。

きっとAthelstanから聞いてたんだね。

民家に何かないかと漁りに行くうちに
現地の女を強姦しようとしたクヌート(首長のスパイ)をやめさせようとして、自分も襲われそうになったLagerthaが彼を刺し殺す。


沖に船を泊めてある浜辺では、留守番役のヴァイキングを殺してRagnar一行を待ち構えるイングランドの一団。両者の戦闘が始まりイングランド軍を蹴散らす。

犠牲になった仲間を葬る
ヴァルハラに行けるんだから俺たちより幸せだ
Don’t grieve for him. Don’t pity him
The Valkyrie are taking him home to Valhalla.
He is happier than even we are

 

お留守番のAthelstanと子供達。

BjornがRagnarを迎えに行くと言い、ダメと言うAthelstan
I want to go to Kattegat. I want to see my father return soon.
I cannot allow you to go on your own to Kattegat. Your father would never tolerate such a thing.
Ragnarが無事に帰るよう生贄を捧げたいと言うBjorn
I want to make a sacrifice to Thor, for my father’s safe return.
What will you sacrifice?
You!
憎たらしいガキ!ってことで
静かにムカついたAthelstanは、
1人聖書を取り出し、神に語りかける
Tell me, is it your will that I am here with these heathens?
[heathen: 異教徒、野蛮人]
For the first time in my life, I am angry with you.
For the first time I feel lonely.

語りかけしてる間に気が変わったらしく、
子供らと一緒にカテガットに行こうという

 

帰還したRagnar一行を村人達が歓迎。
How was your voyage?
Successful I hope, for all our sakes.
腹心のクヌートの姿が見えないことを問い詰めるEarl
But I don’t see my friend, Knut, where is he?
I killed him. Because he tried to rape my wife.
妻をレイプしようとしたから俺が殺したと言ってるのに
都合のいい言い訳だと言ってEarlはRagnarを捕らえる。
I find it too convenient that you would make an excuse to kill my friend…
Arrest him!

実際殺したのはLagerthaだけど、悪いのはクヌートの方なのに、
要は実績を上げてるRagnarが邪魔なわけだ

 

EarlはこっそりRolloを呼び出して、
Ragnarに不満を抱いている所を突いてくる
弟の方が断然目立ってるけどどうなん?
Does he treat you equally when you sail with him?
Up to a point.[ある程度は]

You still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. Don’t you think it’s time you stepped out from it and let the gods see you for who you really are?
そして、自分の娘を意味ありげに紹介する。

そろそろ結婚相手を探さないとな〜
Oh, I want you to say hello to somebody. This is my daughter, Thyri.
She is soon to get married and I must think very carefully about her future husband.
The man that I choose to be my son-in -law will hold a high and special place…

 

人々を集めて、Ragnarの形ばかりの裁判が開かれる
Ragnarが何を言おうと、嘘つきだといい、死刑にするつもり
Lagerthaが自分が殺したと言っても、やったのはRagnarだと言い張るEarl。お前見てないだろ。
目撃者がいる、と言ってRolloが前に出される。
We have a witness to the killing.
本当はRolloだって見てないのにさ。
ここで、RolloがRagnarを裏切ってEarl有利に発言しそうな雰囲気出しといて、
Ragnarの無実を証言。

 

Ragnarの無実を祝って仲間で宴会。
Ragnar: It seems I owe you an eternal debt

「えらい借りができたようだな」
[owe a debt: 借り(借金、恩)がある、I owe youとも]
Rollo: I know. I look forward to collecting it.

「ああ。返してもらうのを待ってるぞ。」
[collect a debt: 借金を回収する]

お礼を言いに来たLagerthaに
ヤツのためじゃない、お前のためだというRollo
I want to say thank you.
I didn’t do it for him. I did it for you, shield-maiden.
I don’t want to believe that.

 

宴会中に襲われるRagnarと仲間達。
賊の正体は特に明かされないけどEarlの差し金なのは間違いない。

 

翌日、丘の上で1人じっと考えるRagnar
それを見るAthelstan
I know what he’s doing. He’s preparing himself.
腹を決めてるところだね

 

The IT Crowd S1E2 Japanese Translator

youtu.be

What are you wearing size 5 shoes for, woman? You're at least an 8!
Eight? How dare you?!

(自分、サイズ8なんだけど...確かに小さくないが外人から見てもデカイのか)
That foot is completely mangled.

[mangle:押しつぶしてめちゃめちゃにする、to crush or twist something so that it is badly damaged]
And the other one's even worse.
You're not wearing these again.
But I threw away my other shoes, what am I supposed to wear?

[what am I supposed to do?]


Oh hi! Please thank Yamamoto San for this fine ceremonial sword.
It is a magnificent symbol of our new merger.
I am sorry that my gift a huge pair of Doc' Martins, is extremely thick and heavy sorts.
It's so poultry in comparison.
[poultry: 家禽類、鶏肉。chicken(つまんないもの)ってこと?]
Please rest assured that my cultural advisor will be fired as soon as this meeting is over.
「どうぞご安心ください。我が社の文化アドバイザーはこの会議が終わり次第クビにしますから。」
These are very heavy shoes.
Yes.
He feels like Godzilla!
Does he? Godzilla! Go on! Stamp your feet! Clap him man! Good! Oh yeah!
「そうですか?ゴジラ!そう、足を踏みならして!みんな手を叩け!いいぞ!それっ!」
The Jap loves it! Go on! Break something! Put your weight into it!

[put one’s weight on: 重点を置く]この場合は、文字通り体重をかける


You *** idiot!! You stupid old ***.You ***  and your big *** shoes!

Oh you're not! You're nothing! But I *** .
I am so sorry, Denholm.

That was quite a tarring Jen. 

[tar: タール、タールを塗る、評判を傷つける]

 

帰りは刀をビニール袋にいれてるところがおかしい

Vikings S1E3

Earlの手下がRagnarの留守宅にやって来て、Ragnarはどこだと問い詰める
Fishingに行ってると言い張るLagertha

 

帰りの船内でも聖書を読んでいるAthelstanに
Ragnarが自己紹介?
What is your name? I’m Ragnar Lothbrok
見つめ合う2人
A: Why did you spare my life?
R: I don’t know yet

 

無事に帰り着いたRagnar一行は人々の歓迎受けるけど、
Earlがお呼び。
修道院で取ってきたお宝は全部自分のものだと主張するEarl
You understand that all this belongs to me, by right.
一つだけお前の物にしていいと言われ
Each one of you can take one thing from this haul
Athelstanを選ぶRagnar
I will take the priest for my slave.


Earlにお宝をとられて怒るRollo
Why did you give everything away so easily?
しかし、こっそりお宝くすねてた
Ragnarも怒ってるけどこれは始まりに過ぎないと
He was looking for an excuse to kill us.
Believe me, this is not the end, it’s just the beginning

 

ところでお宝のガチャガチャいう音が安っぽい

 

自宅にAthelstanを連れて帰るRagnar
どうしてそんな髪型なの?なんでそんな服着てるの?
と興味を示す子供達

 

RagnarとLagerthaがAthelstanを誘いにやって来る
Ragnar: We want to ask you something
Lagertha: Come and join us, Priest
Ragnar: Come on! Don’t you want to? You’ll enjoy it.
Athelstan: I’m a monk. I have taken vows of celibacy.

[take a vow of: の誓いを立てる][celibacy: 独身、禁欲]
I cannot touch a woman. I never have.
それでも諦めずに誘う2人
R: Wouldn’t you like to?
A: It would be a sin
R: Who would know?
A: God would know
L: What if he looked the other way?
聖書の言葉をブツブツ唱え始める
R: Go to sleep then… with your god

 

YouTubeのコメント欄にはRagnarが試したんじゃないかという意見があるけど
この件は単に一緒にやりたかっただけの気がする

 

少年に穴を掘らせているEarl
Ragnarから取り上げたお宝を埋めている
またも安っぽいガチャガチャ音
Valhallaのために埋めてるらしい
Why are you burying all this treasure?
Odin promises that a man will have the use of everything he has hoarded up after he is dead and wakes up again in Valhalla

[hoard :溜め込む、蓄え、hoard up:蓄える]
お宝の番人として少年を始末して一緒に埋める
But the hoard needs protection, somebody to look after it

 

Ragnarが奴隷のはずのAthelstanにどんどん飲ませてる
待遇いいね
We don’t like those in our house to go hungry or thirsty
イングランドのことをいろいろ聞出す
I am very curious about England
Why does you God need silver and gold?
修道院にみんなが金銀を寄付するらしい(だからお宝が豊富なんだね)
Christian people give away their riches to the churches and monasteries in order to save their souls.
イングランドの言葉も教えろというRagnar
I want to learn some of your language
Will you teach me, priest?
短絡的思考の持ち主に描かれてるRolloと対照的に、Ragnarがいかに先読みしてて頭が回るかよく分かる。

 

RagnarはEarlに2回目の西行きの許可を取りに行く
まずは新しい奴隷はどうだ?と聞くEarl
How do you find your new slave?
I find him very useful, as you will discover.
[How do you find…? ]使える表現かも
I want to sail west again.
Athelstanから聞き出したから、もっとお宝があるのは確実だと
I have spoken at great lengths with my Christian slave.
He has informed me of a large town, near to the temple that we raided before.
And in this town there are other temples and surely other riches.
Ragnarを探らせる心算で、側近を連れてく条件つきで許可するEarl
I sanction this raid on one condition. A warrior I trust goes with you.
[sanction: 許可する、許可、是認]


帰り道、Athelstanのロープを切って、どこへでも行けと言うRagnar
Run away if you want
イングランドのこと聞き出したから用無し?Ragnarのことだから、逃げない(逃げようがない)のを承知で試してる?
でもRagnarについて行くAthelstan。
いきなり放り出されてもね、船もないしさ

 

今度の西行きにはLagerthaも誘う
I want you to come with me
RagnarはAthelstanに子供らと畑を任せるって(Rolloは信用されなかったのに)
I will leave him with a key
彼はもう奴隷じゃないから
I don’t regard him as a slave

 

こんどの航海はサクッと終わりイングランドに付くと
イングランドの兵士の一団がやって来る
一応友好的にRagnarたちを迎えて攻撃しないのに、
怪しいといって
兵士たちを殺すバーバリアンなRagnar一行。

 

ここでエピソード3は終了

 

ドラマ上では、ヴァイキングたちも英語なのに
イングランドに着くと急に違う言葉になって(デンマーク語?スウェーデン語?)、イングランド側とは言葉が通じない設定になるのがおかしい!無理がある

でも途中でなし崩し的に全員英語になってるんだよね